Проверка слова:

Уважаемый "Русский язык"!
В повести Л.Н.Толстого "Смерть Ивана Ильича" встретилось незнакомое слово КЛАК.
Текст (страница 54, а всего 64) такой:
"Вошел и Федор Петрович во фраке ... с одной натянутой белой перчаткой на руке и с клаком."
Речь идет о сборах в театр, неужели это связано с театральной клакой? Странно.
С уважением, А.Серебряков.


Ответ
Клак - то же, что клака. Прежде слово имело форму муж. р., что зафиксировано в БАС.
Помогла Н. Березникова.
Поищите ШАПОКЛЯК. Просто тогда это заимствование не устоялось, а палатальное среднеевропейское l передается в русском то как мягкое, то как твердое. Ла Рошель и Ля Рошель. До великой старухи так еще и головной убор назывался. Слово французское, Толстой по-французски думал… и вообще у Тургенева пальто еще мужского рода…
Поискали... И правда... У Даля: "Шапоклак, шапокляк... складная высокая шляпа на пружинах, складной цилиндр". В интереснейшей книге Раисы Мардуховны Кирсановой "Костюм в русской художественной культуре 18 - первой половины 20 вв." (М., 1995): "Шапокляк - складной, на пружинах, цилиндр. Название основано на звукоподражании и восходит к французскому chapeau à claque или chapeau claque, букв. - "шляпа-хлопок". В России шляпы-цилиндры впервые появились в последние годы 18 в. Шапокляк получил распространение не позднее 1829 , когда в "Московском телеграфе" (№ 4, с. 558) появилось сообщение: "Мужчина. Суконный фрак с бархатным воротником, подбитый шелковой материею: башмаки кожаные, покрытые лаком; шляпа - клак (выделено нами. -"Справка")" (с. 324).
Теперь понятно предложение. Федор Петрович держал в руке шляпу.
И несколько слов о слове клака. Клака - люди, нанятые для аплодирования артистам, ораторам или освистывания их, чтобы создать впечатление успеха или провала выступления. Клака от того же фр. claque - удар, хлопок, шлепок ладонью.