Иностранные имена и названия
В собственных именах, пришедших в русский язык из итальянского, ударение ставится преимущественно на втором слоге от конца, что, как правило, соответствует ударению в языке-источнике: Перуджа, Палермо, Данте Алигьери, Гвидо, Леонардо, Николо Паганини, Джордано Бруно.
Личные имена
Анджело или Анджело?
Русской литературной традиции девятнадцатого – начала двадцатого века соответствует вариант ударения Анджело (ударение падает на второй слог от конца слова, как и в большинстве других итальянских имен). Так, например, В. Хлебников рифмует Микель-Анджело и посвежело. Однако в итальянском языке это имя произносят с ударением на первом слоге: Анджело.
В соответствии с произношением в итальянском языке сегодня рекомендуется произносить Анджело и Микеланджело:
«Анджело», нескл., ж. (поэма А. Пушкина; опера Ц. Кюи)
АНТОНИОНИ Микеланджело, нескл. (итал. кинорежиссёр)
МАЗИНИ Анджело, нескл. (итал. певец)
ПОЛИЦИАНО Анджело, нескл.
СЕККИ Анджело [сэ], нескл. (итал. астроном)
Паоло или Паоло?
Итальянские имена, содержащие дифтонги (слитно произносимые сочетания гласных звуков), получают в русском языке ударение на третьем от конца слоге, поскольку дифтонг в русском языке соответствует двум гласным звукам: Антонио, Паоло, Сильвио в то время как в итальянском языке ударный гласный приходится на второй от конца слова слог:
ВЕРОНЕЗЕ Паоло [нэзэ], нескл.; наст. имя Кальяри
МАНТЕГАЦЦА Паоло, Мантегаццы Паоло (итал. физиолог, патолог, антрополог, писатель)
ПАЗОЛИНИ Пьер Паоло, Пазолини Пьера Паоло
ПАРУТА Паоло, Паруты Паоло (итал. писатель и историк)
ТОСКАНЕЛЛИ Паоло [нэ], нескл.
УЧЧЕЛЛО Паоло, нескл. (итал. художник).
Но и в данном случае в русском языке привычка к ударению на втором слоге настолько велика, что встречается произношение Паоло (в поэзии А. Блока, Г. Иванова, Б. Пастернака, Вс. Рождественского). Ср. у Бориса Пастернака в стихотворении «Музыка»: «...При адском грохоте и треске // До слез Чайковский потрясал // Судьбой Паоло и Франчески».
Чезаре или Чезаре?
В итальянском языке имя Чезаре произносится с ударением на третьем от конца (т. е. на первом) слоге. Однако в русском языке встречаются варианты: Чезаре и Чезаре. Вариант Чезаре рекомендуется в справочнике Р. С. Гиляревского и Б. А. Старостина «Иностранные имена и названия в русском тексте» (3-е изд., М., 1985). Но при этом в «Словаре собственных имен русского языка» Ф. Л. Агеенко это имя чаще приводится с ударением на первом слоге:
ВАНИНИ Джулио Чезаре [рэ], нескл.
Д’АРБЕС Чезаре, Д’Арбеса Чезаре [рэ]
ПАВЕЗЕ Чезаре [зэ, рэ], нескл. (итал. писатель)
ПУНИ (Пуньи) Цезарь (Чезаре [рэ]), Пуни (Пуньи) Цезаря (Чезаре [рэ]) (итал. композитор)
СЬЕПИ Чезаре [рэ], нескл. (итал. певец)
ЧЕЗАРЕ БОРДЖА, Чезаре Борджи (правитель Романьи с 1499, Италия)
В том случае, если имя пока что не получило словарной фиксации, предпочтительна постановка ударения в имени Чезаре на первый слог (как в итальянском языке): Клаудио Чезаре Пранделли (итальянский футбольный тренер).
Конечное -ре в имени Чезаре произносится твердо (рэ) во всех случаях, независимо от места ударения.
Фамилии
В итальянском языке ударение в фамилиях может падать на второй или третий слог от конца слова, при этом четких правил постановки ударения нет. В русском языке при передаче итальянских фамилий ударение традиционно ставится на втором от конца слоге независимо от того, на какой слог (второй или третий от конца) падает ударение в языке-источнике:
АНЧЕЛОТТИ, Карло, нескл. (футбольный тренер)
БЕРЛУСКОНИ Сильвио, нескл. (итал. гос. деятель)
НАПОЛИТАНО Джорджо, нескл. (президент Италии с 2006)
ЭКО Умберто, нескл. (итал. учёный, писатель)
Исключение составляют фамилии, оканчивающиеся на -иссими, которые и в итальянском, и в русском языке произносятся с ударением на третьем от конца слоге:
КАРИССИМИ Джакомо, нескл. (итал. композитор)
Географические названия
Итальянские топонимы имеют ударение на втором или третьем от конца слоге:
Бергамо, нескл. (прил. — бергамский) (гор., Италия)
Бриндизи, нескл. (гор., Италия)
Верона, -ы (гор., Италия)
Кортина-д’Ампеццо [пэ], нескл. (гор., Италия) (центр зимних и летних видов спорта и туризма; VII зимние Олимпийские игры, 1956)
Ломбардия, -и (обл., Сев. Италия)
Мантуя, -и (гор., Италия)
Римини, нескл. (гор., Италия)
Тиволи, нескл. (гор., вдп — Италия)
Некоторые географические названия традиционно передаются в русском языке в форме, отличающейся от языка-источника: Рим (Roma), Неаполь (Napoli), Генуя (Genova) и др.
Модена или Модена?
Модена – традиционный вариант. Однако «Словарь собственных имен русского языка» Ф. Л. Агеенко рекомендует ставить ударение на первом слоге (т. е. на третьем слоге от конца, как в языке-источнике): Модена. В «Грамматическом словаре русского языка» А. А. Зализняка приводятся оба варианта, причем вариант Модена отмечается как «не соответствующий основному литературному узусу».
Список источников
-
Агеенко Ф. Л. Словарь собственных имен русского языка. М., 2010.
-
Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Иностранные имена и названия в русском тексте. 3-е изд., М., 1985.
-
Зализняк А. А. Грамматический словарь русского языка. 5-е изд., М., 2008.
-
Суперанская А. В. Ударение в собственных именах в современном русском языке. М., 1966.
См. также: Как писать итальянские имена и названия