Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Точное соответствие
Найдено 27 ответов
№ 235407
Подскажите,пожалуйста, надо ли закавычивать названия иностранных фирм, написанных на латинице?
ответ
Названия фирм, написанные латиницей, в русском тексте в кавычки обычно не заключаются.
18 января 2008
№ 233213
Уважаемая Справка! Нужна Ваша консультация. Правильно ли писать названия иностранных фирм без кавычек, если даем название латинскими буквами? Например, если английской компании GB приндлежиат акции росской компании "Омега", то GB прямо участвует ... Очень жду Вашего ответа, заранее благодарна.
ответ
Да, названия, написанные латиницей, в русских текстах обычно не заключаются в кавычки.
26 ноября 2007
№ 231816
Скажите,пожалуйста, нужно ли склонять названия иностранных компаний? Я звоню из Сименс(а)? Заранее спасибо.
ответ
Допустимо: Я звоню из "Сименса" (в разговорной речи) и Я звоню из компании "Сименс" (нейтральный вариант).
24 октября 2007
№ 220686
С какой буквы нужно писать названия иностранных автомобилей: со строчной или прописной? (например, Тойота или тойота).
ответ
См. ответ № 180617.
7 мая 2007
№ 216536
Берутся ли названия иностранных фирм в кавычки, если они в тексте никак дополнительно не выделяются, например, толщиной или наклоном шрифта? Например, правильно ли записаны сочетания: нефтяная компания «British Petroleum» (нефтяная компания «BP»), газета «Times», программа «Word»? Как кажется, в русском языке нет размежевания правил написания компаний в зависимости от алфавита — кириллицей или латиницей. Или есть? По крайней мере, если автор данного вопроса был достаточно внимательным, авторитетный «Справочник издателя и автора» А. Э. Мильчина и Л. К. Чельцовой такое написание никак отдельно не оговаривает и не регламентирует.
ответ
Определённых указаний в справочниках нет, однако согласно сложившейся практике письма мы рекомендуем не заключать в кавычки названия, написанные латиницей.
28 февраля 2007
№ 205936
Здравствуйте! Сейчас часто пишут названия иностранных фирм, товарных знаков прописными буквами (даже если это не аббревиатура)и без кавычек. Часто и русские наименования, названия фирм и т.п пишут без кавычек. Правильно ли это? Спасибо.
ответ
Как правило, русские условные названия пишут в кавычках, иноязычные наименования без кавычек. См. также ответ № 194965.
27 сентября 2006
№ 203519
Здравствуйте! Интересует такой вопрос: чем обусловлено и почему именно в русском языке принято коверкать названия иностранных городов, а так же и некоторых стран, названия которых начинаются с латинской Н (русской Х). То же и с фамилиями. Почему вдруг Гаага, Гамбург, Гитлер, Гиммлер, Голландия??? Если они Хаага, Хамбург, Хитлер, Химмлер, Холланд... И почему Париж, когда он ПариС, а в оригинале и вовсе Пари??? Но это ещё туда-сюда, а вот за это постоянное Г иностранцы очень обижаются и недоумевают...
ответ
В настоящее время английское h обычно передают через русское х. Например: Hugh Grant - Хью Грант. Однако в XVIII в., если не раньше, сложилась традиция передачи английского h через русское г. В этой традиции проявилась аналогия с передачей греческого "густого придыхания" (ср. слова гигиена, гимназия; собств. имена Гомер, Гераклит), а также латинского h (ср. гонорар, гуманизм, Гораций). По этой традиции передавали сначала немецкие имена в русском языке (Гамбург, Ганновер), а позднее английские (отчасти таже французские и испанские, где это уже не имело никаких фонетических оснований). В ряде английских имен и названий такая передача сохранилась и до нашего времени (Гамильтон, Гайд-Парк, Герберт, Говард), однако сейчас она считается устаревшей и не применяется для вновь транскрибируемых имен. В настоящее время h передают, как правило, через русское х. (Р. С. Гиляревский, Б. А. Старостин. Иностранные имена и названия в русском тексте. М., 1985).
Что касается Парижа, то это название пришло в русский язык через польский, где и появилась буква Ж.
17 августа 2006

Больше точных совпадений не найдено, показать близкие результаты?

Показать