Проверка слова:

Несколько раз встречал в литературе для иноязычных (или уже заимствованных?) слов образование множественного числа иноязычным образом: кабальеро - кабальерос, герильеро - герильерос, барбудо - барбудос. Допустимо ли это? И если нет, как образовывать множественное число для этих слов?


Ответ
Кабальеро - 1. Рыцарь, дворянин (в средние века в Испании). 2. Обращение или форма вежливого упоминания по отношению к мужчине в Испании и некоторых других испаноязычных странах.
Строго грамматически от слов кабальеро, герильеро и т. п. нельзя образовать форму множественного числа (как от пальто, метро, домино и т. п.). Образование формы множественного числа при помощи -с- возможно только как стилистический прием, используемый в переводной художественной литературе.
В русском языке английское и испанское -s, служащее для образования форм множественного числа в этих языках, входит, как правило, в основу заимствованных слов, например: рельс - рельсы (англ. rail, rails), флаерсы (англ. flier, fliers), кекс - кексы (англ. cake, cakes), а формы множественного числа этих образуются при помощи окончаний.
По аналогии с этими словами могут быть образованы склоняемые формы: герильеро (герильерос) - герильеросы, кабальеро (кабальерос) - кабальеросы, барбудо (барбудос) - барбудосы.