Проверка слова:

Наткнулся на утверждение, что названия языков (русский, английский, эсперанто etc) являются именами собственными, т. к. каждое из них обозначает один конкретный язык. Так ли это?


Ответ
Очень интересный и непростой вопрос. Вот что сказано о собственных и нарицательных существительных в "Русской грамматике".
По признаку называния предмета как индивидуального или как представителя целого класса все существительные делятся на собственные и нарицательные. Существительные собственные (или имена собственные) – это такие слова, которые называют индивидуальные предметы, входящие в класс однородных, однако сами по себе не несут какого-либо специального указания на этот класс. Существительные нарицательные (или имена нарицательные) – это такие слова, которые называют предмет по его принадлежности к тому или иному классу; соответственно они обозначают предмет как носитель признаков, свойственных предметам данного класса. Примечание. Это различие безусловно верно для противопоставления отдельно взятых слов: Петя – мальчик, Москва – город, Земля – планета, Жучка – собака. Однако принадлежащий языку ряд собственных имен, присваиваемых или присвоенных предметам одного и того же класса, уже сам по себе сигнализирует о том, каков этот класс и, следовательно, какие нарицательные имена стоят за этими именами собственными: Петя, Ваня, Гриша, Коля, Витя, Миша... – имена собственные, присваиваемые мужчинам, мальчикам; Москва, Ленинград, Калуга, Ярославль, Астрахань... – имена собственные, присвоенные городам; Жучка, Шарик, Бобик, Рекс, Джек... – имена собственные, присваиваемые собакам. Граница между именами собственными и нарицательными непостоянна и подвижна: имена нарицательные легко становятся собственными наименованиями (см. § 1125), прозвищами и кличками. Имена собственные часто используются для обобщенного обозначения однородных предметов и становятся при этом нарицательными: держиморда, донкихот, донжуан; Мы все глядим в Наполеоны (Пушк.); Твой иконный и строгий лик По часовням висел в рязанях (Есен.); Приезжают в столицу Смиренно и бойко Молодые Есенины В красных ковбойках (Смел.).
§ 1124. Среди имен собственных различаются: 1) имена собственные в узком смысле этого слова и 2) наименования. Собственные имена в узком смысле этого слова – это географические и астрономические названия и имена людей и животных. Это – лексически ограниченный и медленно пополняемый круг слов-названий, присваиваемых или присвоенных одному предмету. Повторения здесь возможны как совпадения (например, совпадающие названия рек, деревень, поселков); они также высокочастотны в системе собственных имен лиц и животных. Среди имен лиц, как правило, нет слов, повторяющих нарицательные существительные. В случаях типа Идея, Эра, Гелий, Радий, Уран, Сталь (личные имена, дававшиеся в 20-e и 30-е годы XX в.) обобщенно-предметные значения в именах собственных ослабляются, а в старых именах такого типа – полностью утрачиваются, например: Вера, Надежда, Любовь. В состав имен лиц входят отчества (наименования по имени отца) и фамилии (наследуемые семейные наименования).
Примечание. В художественной литературе могут употребляться искусственные имена – отдельные слова (в повестях А. Грина: Ассоль, Грей, Эгль; у Л. Кассиля: граф Уродонал Шателена, принцесса Каскара Саграда) или сочетания слов (у Н. Асеева: мальчик Оставь Не Трогай и девочка В Ладонь Глаза). Семантическим своеобразием собственных имен определяется своеобразие их морфологических свойств: этим словам, служащим для индивидуализации предмета, не свойственно употребление в формах мн. ч. Формы мн. ч. здесь нормальны для обозначения разных лиц и предметов, имеющих одно и то же собственное имя: В одном классе несколько Светлан; В детском доме было шесть Валентин. Формы мн. ч. фамилий обозначают, во-первых, лиц, находящихся между собой в семейных, родственных отношениях: братья Жемчужниковы, супруги Добрынины, купцы Морозовы, династия сталеваров Кузнецовых; во-вторых, лиц, имеющих одну и ту же фамилию (однофамильцев): В городе проживают триста Ивановых и двести Петровых; Оба они – мои однофамильцы: Александровы Николаи Григорьевичи (газ.).
§ 1125. Для имен собственных наименований используются нарицательные существительные или сочетания слов. При этом нарицательное существительное не утрачивает своего лексического значения, а лишь изменяет свою функцию. Таковы названия: газета "Известия", журнал "Здоровье", завод "Серп и молот", фабрика "Большевичка", духи "Сирень". Наименованиями могут служить также имена собственные: гостиница "Москва", пароход "Украина".
Примечание. В ряде случаев связь между значением нарицательного существительного и его употреблением в качестве наименования является очень отдаленной или вовсе отсутствует. Но всегда остается в силе одно условие: в качестве наименования не употребляются слова, лексические значения которых могут оказаться в противоречии с сущностью или назначением именуемого предмета. Так, санаторий не может носить наименования "Недуги", сорт конфет не может быть назван "Солеными" (<<Имя для корабля – то же, что фамилия для человека... Назовите судно "Геркулес" или "Богатырь" – перед ним льды расступятся сами, а попробуйте назовите свое судно "Корыто" – оно и плавать будет, как корыто, и непременно перевернется где-нибудь при самой плохой погоде>>. А. Некрасов).


Теперь вернемся к заданному Вами вопросу. Слова русский, английский и т. п. не являются существительными, не выступают в функции существительных и не могут быть собственными или нарицательными (иначе говоря, собственным или нарицательным может быть все словосочетание - составное наименование). А вот слово эсперанто - существительное. И здесь вопрос "собственное или нарицательное наименование?" актуален, и ответить на него не так просто. Собственные наименования, не являющиеся личными именами или географическими названиями, пишут, как правило, в кавычках и с прописной буквы, например: гостиница "Заря". Можно ли написать: язык "Эсперанто"? (ср.: сеть "Интернет", но язык паскаль). Можно ли написать: язык "Русский"? Думаем, что нет, так как прилагательные русский, английский, французский и т. п. свободно употребляются и в других словосочетаниях в том же значении "свойственный, принадлежащий такой-то нации, встречающийся у такого-то народа", ср.: русская культура, английский завтрак, французская булка, немецкая пунктуальность, китайский чай. Сочетания со словом "язык" стоят в одном ряду с такими наименованиями. Самое удивительное, что четкой границы здесь нет, поскольку и собственные наименования с этими прилагательными возможны, ср.: булка "Французская" (в магазине), торт "Немецкий" и т. п.