Подалуйста, ответьте на очень важный вопрос для нашей фирмы.
Речь идет о регистрации нового названия.
Скажите, пожалуйста, если речь идет о названии, в которое входит первым словом русская фамилия основателя и управляющего партнера фирмы, а вторым -- слово, производное от "группа", то какое написание будет более правильным с точки зрения русского языка:
"Иванов Груп"
"Иванов Групп"
"Иванов ГРУП"
"Иванов ГРУПП"
"Иванов-Груп"
"Иванов-Групп"
"Иванов-ГРУП"
"Иванов-ГРУПП"
"Иванов-групп"
"Иванов-групп"
Может быть, вы предложите что-то более приемлемое?
Очень вас прошу ответить обязательно и как можно скорее, так как, сами понимаете, "как Вы яхту назовете, так она и поплывет"...
С уважением, Е.
Говорить о правильности с точки зрения русского языка не приходится, поскольку такого способа образования названий в русском языке нет, это ярко выраженный англицизм, ср.: Royal Group, Rover Group. Нет в русском языке и самого слова груп (групп): это не производное от группа, а калька с английского group. Добавим, что такое название неизбежно будет перекликаться с вполне русским словосочетанием Иванов груб (ибо груб произносится как [груп]) и вряд ли вызовет положительные ассоциации. Так что яхту лучше назвать по-другому.
Последние ответы справочной службы
Правильно: в случае недоведения. Предлог в случае перед существительным является признаком того, что не с данным существительным образует единое слово (см. пункт 3 параграфа 148 «Полного академического справочника» под ред. В. В. Лопатина).
Страница ответаНужно закрыть запятой придаточное предложение: Самые настойчивые, я бы сказал напористые — те, кого вы можете видеть вокруг себя, — получат достойное вознаграждение.
Страница ответаЗнаки расставлены правильно.
Страница ответа